Fernando Poyatos divide as características de um cultureme em quatro fases. Essas fases analisam as mais amplas culturais para os aspectos mais particulares dos culturais.
Culturerem básicos são os mais amplos dos culturais. Eles caracterizam a aparência inicial de uma cultura. Culturerem básicos são separados em dois "reinos" culturais, urbanos e rurais, e dois domínios: exterior e interior. Os culturais básicos começam com os reinos urbanos e rurais por causa de sua dicotomia na identidade cultural e exibições de interações sociais. Dentro das culturas, existem exteriores (o que é observado de fora) e interiores (o que é observado a partir do interior de edifícios ou estabelecimentos que não são vistos do ponto de vista ao ar livre). As principais divisões dos culturais são: Exterior Urbano, Urbano Informado, Exterior Rural e Rural Interior.
O significado dos culturações básicas é dar uma sensação geral de arredores. Por exemplo,
"Na América do Norte (Estados Unidos e Canadá): o tamanho maior de muitos automóveis, o som do verão e o cheiro do grama, o cheiro de exaustos de ônibus da cidade, a separação básica dos negócios e áreas residenciais do 'Downtown' na pequena cidade ou vila, as sirenes de seus carros da polícia, o cheiro de hambúrguer e batatas fritas de muitos estabelecimentos alimentares, o cheiro único de farmácia, os sinais 'licenciados' em muitos restaurantes de segunda categoria (indicando uma atitude cultural em relação a beber "
Os culturais primários existem na fase quando ocorre a aculturação, na qual a cultura de alguém está se tornando mais complexa. Os quatro culturais básicos são subcategorizados em ambientais (contextos culturais) e comportamentais (comportamentos das pessoas e suas interações). Esses culturantes são resultado de reconhecer padrões culturais e "experimentá -lo através de mera observação ou aprendizado sistêmico".
Os culturais são divididos em ambientes, nos quais uma cultura específica é exemplificada. Isso inclui culturas na escola, o parque, o bar etc. Estes são culturais secundários. A fase três é o ponto em que as culturas identificadas na fase dois começam a interagir; Inter -relações são vistas entre diferentes sistemas e valores culturais.
A fase quatro investiga profundamente os sentidos humanos, analisando ao máximo possível. A conclusão da Fase Quatro permite identificar o sistema cultural e a subcultura do cultureme. Conhecer o sistema cultural e a subcultura é importante, pois ajuda a navegar por outros sistemas identificáveis dentro da cultura.
Traduzir um cultureme pode ser desafiador, pois as conotações às vezes são muito fortes. Por exemplo: a palavra espanhola Alcázar significa "o castelo", "palácio" ou "fortaleza", mas, como é de origem árabe, lembra oito séculos de história (Al Andalus), que não podem ser facilmente traduzidos para o inglês, então O tradutor deve adotar uma decisão crucial: escolha a palavra em inglês "fortaleza" e perder todas as conotações históricas e culturais ou usar a palavra de empréstimo Alcazar.
Um idioma pode ter várias culturas e várias línguas podem compartilhar a mesma cultura. As culturas podem diferir na conceitualização que, por sua vez, afetam como os pensamentos são transmitidos em seus idiomas. A assimetria da linguagem complica a questão de proporcionar um equivalente linguístico e culturalmente equivalente a um cultureme em outro idioma. A complexa relação da linguagem e da cultura é significativa para dar aos culturas o seu valor pretendido. Os dicionários complicam ainda mais as lacunas interculturais de significado porque, sem o esforço colaborativo de todas as culturas, é impossível definir o significado das palavras que podem ser culturais no dicionário. Embora, lentamente, dicionários interativos e multimídia tenham se tornado extensos em informações que diminuem a ponte entre idiomas e culturas.
Os culturais são traduzidos de várias maneiras:
Literal translation: Language of the cultureme is rendered in another language in attempts to convey the same core meaning.Functional equivalence: Translating meaning without the inclusion of its cultural association.Near-synonymy: A translation has a similar meaning to the cultureme without being identical.Under-specification: A space-saving technique that give a short and manageable definition.Distortion: A translation that does not preserve the same meaning as the cultureme.Explanation: A translator uses this technique in their efforts to get the audience to fully understand the meaning. This can involve lengthy and overly detailed descriptions.Category change: In the instance that the cultureme is obsolete or no longer relevant, a modern-day equivalent is provided.Glossary: A given text provides a definition at the endOver-specification: More information is given than required.No translation: Some culturemes are kept in their original language. This applies mainly to Roman script languages, though other languages may have their culturemes romanized.Omission: The translator may omit what they judge to be peripheral in what is meant to be said.Ao traduzir, a incapacidade de transmitir o significado cultural retira um cultureme de seu título "cultureme" e simplesmente se torna uma palavra ambígua. A cultura é classificada em três categorias: normas, idéias e materiais.
Norms refer to the habits and traditions of a societal group. A culture with a foundation of politeness that uses honorific terms of address, such as in the Korean language, has very intricate forms of pronouns that have nonequivalence in other languages, e.g. English. Different cultures and languages have different interpretations of politeness that affects how successful a cultureme is translated. Traditional holidays are norms in a culture. The Vietnamese New Year Tết is a cultureme of the Vietnamese language and culture. Tết signifies the start of the new year on the Lunar calendar. It is a day of being home with family and cheerful celebration. A literal translation of Tết to English would be "New Year." But, anyone who had no knowledge of the cultureme would think the traditions and practices of "New Year's" all the same.Ideas refer to "scientific truths, religious beliefs, myths, legends, works of literature, superstitions, aphorisms, proverbs, and folklore." These culturemes are deep rooted in shared, personal history that outsiders of a culture are unfamiliar with knowing. Culturemes pertaining to cultural ideas do not need explained in the present, their meanings and significance are cemented in the people's knowledge.Materials refer to physical culture. Food, for instance, is an important example of tangible culture; it can illustrate dietary culture/lifestyle. Certain dishes are staples of the culture and can be a product of the local surroundings. The existence of a food or dish may have historical relevance to a culture. Translation in recipes that involve food cultureme can result in the wrong ingredients being introduced.