• Fornecer serviços de idiomas a órgãos da UE descentralizados (principalmente agências), bem como instituições quando necessário, com base em um contrato de cooperação assinado com cada cliente.
• Contribua para a cooperação interinstitucional entre os diferentes serviços de tradução na UE com o objetivo de simplificar os métodos de trabalho e os procedimentos de harmonização.
Como parte de sua função, o centro gerencia o maior banco de dados de terminologia do mundo, em nome das instituições da UE.
O Regulamento (Regulamento do Conselho (CE) nº 2965/94) estabelecendo o centro foi adotado pelo Conselho da União Europeia em novembro de 1994. Foi revisado em duas ocasiões: primeiro, em 1995 (Regulamento do Conselho (CE) no 2610/95 ), para estender as atividades do Centro para as instituições e órgãos que têm um serviço de tradução e fortalecer a cooperação interinstitucional no campo da tradução; e, em segundo lugar, em 2003 (Regulamento do Conselho (CE) no 1645/2003), para alinhar certas disposições com o regulamento do Conselho sobre o regulamento financeiro aplicável ao orçamento geral das comunidades europeias.
O Centro é regido por um conselho de administração com representantes dos Estados -Membros, seus clientes e dois representantes da Comissão Europeia. O presidente do Conselho de Administração é Rytis Martikonis, diretor-geral da Direção Geral para a tradução da Comissão Europeia.
O representante legal do centro é o diretor, Benoît Vitale, responsável por sua administração diária e que se reporta ao conselho de administração do Centro.
O centro de tradução é um membro da rede de agências da UE. As agências da UE foram criadas pelos Estados -Membros da UE e pelas instituições da UE para prestar serviços a indústrias e cidadãos e realizar tarefas específicas, técnicas ou científicas específicas sob o direito da UE.