Sopa de pedra

Content

História

Preparação da sopa de pedra

Alguns viajantes chegam a uma vila, carregando nada além de uma panela vazia. Após a chegada, os moradores não estão dispostos a compartilhar qualquer uma de suas lojas de alimentos com os viajantes muito famintos. Em seguida, os viajantes vão a um riacho e enchem a panela com água, solte uma pedra grande e coloque -a sobre um fogo. Um dos moradores fica curioso e pergunta o que estão fazendo. Os viajantes respondem que estão fazendo "sopa de pedra", que têm um sabor maravilhoso e que ficariam encantados em compartilhar com o aldeão, embora ainda precise de um pouco de enfeite, que estão faltando, para melhorar o sabor.

O aldeão, que antecipa desfrutar de uma parte da sopa, não se importa de se separar de algumas cenouras, então elas são adicionadas à sopa. Outro aldeão passa, perguntando sobre o pote, e os viajantes mencionam novamente sua sopa de pedra que ainda não atingiram todo o seu potencial. Mais e mais moradores passam, cada um adicionando outro ingrediente, como batatas, cebolas, repolhos, ervilhas, aipo, tomate, milho doce, carne (como frango, porco e carne), leite, manteiga, sal e pimenta. Finalmente, a pedra (sendo ineditável) é removida da panela, e uma deliciosa e nutritiva panela de sopa é apreciada por viajantes e moradores. Embora os viajantes tenham enganado os moradores a compartilhar sua comida com eles, eles a transformaram com sucesso em uma refeição saborosa que compartilham com os doadores.

Variações

An Eastern European variation of the story (which is similar to the Northern European rendition) is called "axe soup", with an axe as the catalyst.In the French, Hungarian and Russian versions of the tale, the travelers are soldiers returning home.In the Hungarian version, a single starving soldier encounters several hardships on his journey back to his homeland. At the end of the story, he sells the rock to the villagers after eating the soup.In Russian tradition, a soldier prepares "axe kasha" (Каша из топора). The tale ends with the soldier taking the axe when leaving, claiming he will eat it on the road.Johann Peter Hebel wrote a German version, "Der schlaue Pilgrim" ("The Cunning Pilgrim", 1811), in which a wily pilgrim, allegedly on his way to Jerusalem, tricks a hostess step-by-step into adding rich soup ingredients to his pebble stones, finally leaving the stones uneaten.In Northern European and Scandinavian countries, the story is most commonly known as "nail soup", and the main character is typically a tramp looking for food and lodgings, who convinces an old woman that he will make a tasty nail soup for the both of them if she would just add a few ingredients for the garnish.In the Portuguese tradition, the traveler is a monk, and the story takes place around Almeirim, Portugal. Nowadays sopa de pedra is considered a regional dish of Almeirim.

Referências culturais e históricas

No sistema de classificação de Aarne -Thompson -Uther, este conto e conjunto de variantes é o tipo 1548.

Arte, entretenimento e mídia

"Stone soup"-like collaborations

Existem muitos exemplos de projetos referentes ao tema da história da "sopa de pedra" de tornar algo significativo, acumulando muitas pequenas contribuições. Exemplos incluem:

Dungeon Crawl Stone Soup, a computer game which expanded on an abandoned project using contributions from many different codersStone Soup, a children's literary magazine published by the California-based Children's Art Foundation since 1973Stone Soupercomputer, a computer composed of many small unitsStone Soup, an open-source software project aimed at providing researchers and practitioners with a framework for the development and testing of Bayesian target tracking and state estimation algorithms.

Adaptações

Film

O filme Fandango (1985) contém uma sequência de casamento no final que se baseia no tema da sopa de pedra. Os protagonistas precisam realizar uma cerimônia de casamento, mas não têm os fundos necessários. Portanto, eles montaram uma mesa de cartão dobrável na rua principal de uma cidade sonolenta do Texas, espaná -la e convidam os transeuntes para vir ao casamento. Enquanto inventam histórias de fornecedores delinqüentes e os caminhões de champanhe caíram, as pessoas da cidade amigáveis ​​contribuem com seu tempo e recursos, sendo o resultado uma cerimônia de casamento mágica.

Literature

A adaptação de Gerald P. Murphy de "Stone Soup" foi publicada pela Lazy Bee Scripts em 2008 e teve produções de sucesso nos EUA, Reino Unido e França. [1]

Gerald Griffin escreveu "The Collegians" (1829), que inclui uma versão da sopa de calcário no capítulo 30.

William Butler Yeats, o pote de caldo (1904), conta uma versão da história em que um Irish Clever Irish Tramp usa seu juízo para enganar uma dona de casa medieval asgrada de seu jantar.

A história é a base do livro infantil de Marcia Brown em 1947 Stone Sopa: An Old Tale (1947), que apresenta soldados enganando os moradores avarentos a cozinhá -los um banquete. O livro era um livro de honra de Caldecott em 1948 e foi lido em voz alta pelo capitão (interpretado por Bob Keeshan) em um episódio inicial do capitão Kangaroo na década de 1950, além de pelo menos uma vez na década de 1960 ou no início da década de 1970.

Em 1965, Gordon R. Dickson publicou um conto chamado "Soupstone", onde um piloto obstinado é enviado para resolver um problema em um planeta sob o disfarce de um funcionário altamente educado e competente. Ele consegue fingir entender tudo, mas na verdade apenas fazendo os habitantes locais aplicarem seus conhecimentos e habilidades já presentes à tarefa.

"Stone Soup" (1968), escrito por Ann McGovern e ilustrado por Nola Langner, conta a história de uma velha senhora e um jovem faminto na porta pedindo comida, e como ele a engana a fazer sopa de pedra.

Em 1975, a Walt Disney Productions publicou um maravilhoso World of Reading Book, intitulado Button Soup. Daisy Duck trata Scrooge McDuck para compartilhar sua comida para ajudar a saborear sua sopa de botões.

O autor das crianças canadenses Aubrey Davis adaptou a história a um contexto judaico em seu livro Bone Button Borscht (1996). Segundo Davis, ele escreveu a história quando não conseguiu encontrar uma história que ele gostava para uma leitura de Hanukkah. A narração de Barbara Budd do botão de osso Borscht tradicionalmente vai ao ar no Canadá na Radio One da CBC One, no primeiro dia de Hanukkah.

O livro infantil de Jon J. Muth, baseado na história, também chamado Stone Soup (2003), é ambientado na China, assim como The Real Story Sope Sopa de Ying Chang (2007).

Music

A música de Shel Silverstein, "The Wonderal Sope Stone", conta uma versão desta história. Bobby Bare incluiu a música em seu álbum Lullabys, Legends and Lies (1973). E o Dr. Hook & The Medicine Show incluiu a música em seu álbum Belly Up! (1973).

Uma versão do conto escrita por Tom Chapin e John Forster aparece no álbum de Chapin, Mother Earth (1990).

'Stone Soup' - Um álbum lançado em novembro de 2001 pelo artista do Reino Unido Moss (também conhecido como Bernard Moss) em gravações de porco (Catálogo Ref. Porco 091).

TelevisionJim Henson's The Storyteller series contains one tale called "A Story Short", in which the Storyteller himself (played by John Hurt) is the main character. In the beginning, he arrives at a castle where a man is thrown out for begging for food. He proceeds to trick the King's cook into making stone soup. After the people are happily fed, the cook realizes what has happened and pleads with the King to let him boil the Storyteller in oil, but the King instead offers a way out — to tell him a story every day for a year instead.The PBS Kids show Between the Lions featured an episode with a version of the story being read. In this version, the strangers were replaced by aliens.The tale was adapted as an episode of the show Hungarian Folktales.A Soviet cartoon based on the Russian variant of the tale was made in 1982.Land of the Lost (1974 TV series) Season 1, Episode 14 is entitled "Stone Soup" in which Marshal (the father) uses Stone Soup to get his children to help gather things for dinner.Little House on the Prairie Season 8, Episode 13 is entitled "Stone Soup" and has this story as its theme.Robot Chicken Season 9, Episode 13 is entitled "Gimme That Chocolate Milk" and has a short sketch making fun of this parable. In it, the villagers kill the stranger who tricked them into sharing in order to cover up their "communal embarrassment".The Walking Dead Season 10, Episode 21. Carol mentions the "Stone Soup" story.

Peixe de ferro da sorte

Uma reviravolta contemporânea na "sopa de unhas" ajuda a aliviar a anemia de deficiência de ferro no mundo real no Camboja. O Lucky Iron Fish é uma barra de ferro fundido na forma do peixe "Experimente Kantrop" que muitos moradores consideram Lucky. Quando imerso em uma panela fervilhante de sopa, o ferro suficiente se dissolve no líquido para adicionar as quantidades críticas de um nutriente de rastreamento necessário para evitar certos tipos de anemia.

Táticas militares

O general do Exército dos EUA, George S. Patton, se referiu ao "método da sopa de rock" de adquirir recursos para ataques diante da desaprovação oficial por seus superiores para operações ofensivas. No contexto militar, ele enviou unidades adiante, ostensivamente em missões de reconhecimento, onde sabia que a resistência deveria ser recebida. "Surpreendido" com a resistência do inimigo, Patton mais tarde solicitava apoio a seus olheiros, e essas missões acabaram se transformando em ataques de investigação em pequena escala. Então, uma vez que o combate completo tivesse começado, Patton solicitaria (ou tomaria a decisão executiva) a cercar ou empurrar força total contra a resistência do inimigo, sob a lógica de que os reforços estavam atolados ou incapazes de recuar. Ele fez isso notavelmente durante a Batalha da Sicília, no avanço de Palermo, e novamente na campanha no noroeste da Europa, principalmente perto de Metz, quando seu terceiro exército dos EUA foi oficialmente interrompido durante a Operação Market Garden.

Lugares

Uma grande piscina localizada na Karl Johan Street, em Oslo, financiada pela empresa de aço Christiania Spigerverk ("Christiania Nail Factory"), é apelidado de Spikersuppa ("Sopa de unhas") como uma referência humorística à história. [Citação necessária]

Veja também

Food portal
Tragedy of the commons – Self-interests causing depletion of a shared resource, the inverse of the Stony Soup story