As primeiras fontes escritas de antigos japoneses transcrevem o nome do deus do mar de uma maneira diversa. O C. 712 CE Kojiki (Tr. Basil Hall Chamberlain 1883) escreve semanticamente como 海神 lit. "Deus do mar" e o transcreve foneticamente com Man'yōgana como wata-tsu-mi, 綿津 見, lit. "Cotton Port See" na identificação de ōwatsumi kami e o Watatsumi Sanjin. O C. 720 CE nihongi (Tr. William George Aston 1896) também escreve Watatsumi como 海神 "Deus do mar", junto com "Maravy Child" e "Lordes de Crianças Pequenas" para o Watatsumi Sanjin. No moderno sistema de escrita japonesa, o nome Watatsumi é geralmente escrito em Katakana como ワタツミ ou em Kanji foneticamente 綿津 見 見 見 ou semanticamente 海神 "Deus do mar".
Observe que, além de ler 海神 como Watatsumi, Wata no Kami ou Unagami na pronúncia nativa japonesa Kun'yomi, também é lida Kaijin ou Kaishin em Sino-Jaapaneses On'yomi (de Hishen chinês, 海神, "Deus do mar"). O Watatsumi original que significa "divindade tutelar do mar" é semanticamente estendida como uma sinecdoche ou metáfora que significa "o mar; o oceano; o principal".
A etimologia do deus do mar watatsumi é incerta. Marinus Willem de Visser (1913: 137) observa o consenso de que o wata é uma palavra japonesa antiga para "mar; oceano" e tsu é uma partícula possessiva, mas discordância se mi significa "cobra" ou "Senhor; Deus". "Não é impossível", ele conclui, "que os velhos deus do mar japonês eram cobras ou dragões". Compare a chuva japonesa, Deus Kuraokami, que foi descrito da mesma forma como uma cobra gigante ou um dragão. O linguista comparativo Paul K. Benedict propôs (1990: 236–7) que o japonês Wata, 海, "Sea" deriva de proto-austrônicos *Wacal, "mar; mar aberto".
A versão kojiki do mito da criação japonesa refere -se a Watatsumi 海神 com o nome ōwatatsumi kami 大綿津 見神 "grande deus watatsumi". Compare este Deus do mar com Deus da montanha chamado ohoyamatsumi 大 山積. Os irmãos que criam o mundo Izanagi e Izanami primeiro dão à luz as ilhas japonesas (Kuniumi) e depois aos deuses (Kamiumi).
Quando terminaram de dar à luz países, começaram de novo, dando à luz as divindades. Portanto, o nome da divindade que eles deram à luz era a divindade grande masculino; Em seguida, eles deram à luz a divindade rock-príncipe; Em seguida, eles deram à luz a divindade-nibe-ninho-princesa; Em seguida, eles deram à luz a divindade Great-Sun-Youth; Em seguida, eles deram à luz a divindade, o homem que soprava; Em seguida, eles deram à luz a divindade da divindade príncipe; Em seguida, eles deram à luz a divindade juventude da vento que se abriga-o-besteira; Em seguida, eles deram à luz o mar, cujo nome é a divindade-possessora de grande oceano; Em seguida, eles deram à luz a divindade dos portões de água, cujo nome é a divindade príncipe de swift-adumn; Em seguida, eles deram à luz a sua irmã mais nova, a divindade, princesa-da-mudança-adumão. (Tr. Chamberlain 1919: 28)
Chamberlain (1919: 30) explica Mochi 持ち "tendo; tomando; segurando; agarrando; possuir" por trás da tradução de ōwatsumi kami como "Possessor de grande oceano", "a interpretação de Mochi", possuidor ", embora não tenha certeza, tem certeza Para isso, o peso da autoridade e da probabilidade ".
Uma passagem subsequente de Kojiki descreve a filha de Watatsumi, Otohime, e seu marido humano Hoori, vivendo com o deus do mar. Depois que Hoori perdeu o peixe de seu irmão Hoderi, ele foi procurar no fundo do mar, onde conheceu e se casou com a deusa do dragão Otohime. Eles moravam no palácio subaquático do deus do mar Ryūgū-jō por três anos antes de Hoori se tornar saudável.
Então ele habitou naquela terra por três anos. Em Augusta, seu pensamento de Augustness Fire-Subside do que havia passado antes, e levantou um suspiro profundo. Assim, sua Princesa Luxuriante de Judeus, ouvindo o suspiro, informou o pai, dizendo: "Embora ele tenha morado três anos [conosco], ele nunca suspirou; mas nesta noite ele levou um suspiro profundo. O que pode ser a causa disso? " A grande divindade que seu pai perguntou ao genro dizendo: "Esta manhã ouvi minha filha falar, dizendo: 'Embora ele tenha morado três anos [conosco], ele nunca suspirou; mas esta noite ele levou um suspiro profundo . ' Qual pode ser a causa? Além disso, qual foi a causa de teu vindo aqui? " Então [seu Augustness Fire-Subside] contou à Grande Deidade exatamente como seu irmão mais velho o havia pressionado pelo gancho de peixe perdido. Então, o mar-deity convocou todos os peixes do mar, grandes e pequenos, e perguntou-lhes, dizendo: "Existe algum peixe que tenha levado esse gancho de peixe?" Então, todos os peixes responderam: "Ultimamente, o Tahi se queixou de algo grudado na garganta, impedindo que ele come; então, sem dúvida, tomou [o gancho]". Na garganta do Tahi sendo examinado, havia o peixe-peixe [nele]. Sendo imediatamente tomado, foi lavado e respeitosamente apresentado ao seu sub-sub-sub-subsidido de Augustness, a quem a divindade-possessora de grande oceano instruiu. (Tr. Chamberlain 1919: 149)
Watatsumi instrui Hoori como lidar com Hoderi e escolhe outro dragão japonês mítico, um "crocodilo" ou "tubarão" wani, para transportar sua filha e filho de volta à terra.
Dois contextos de nihongi se referem a Watatsumi em lendas sobre o imperador Keikō e o imperador Jimmu. Primeiro, o exército do imperador Keikō encontra Hashirimizu 馳水 "Running Waters" atravessando a província de Sagami para a província de Kazusa. A calamidade é atribuída ao Watatsumi 海神 "Deus do mar" e aplacada através do sacrifício humano.
Em seguida, ele marchou para Sagami, de onde desejava prosseguir para Kadzusa. Olhando por cima do mar, ele falou com uma voz alta e disse: "Isso é apenas um pouco de mar: pode -se até pular sobre ela". Mas, quando ele chegou ao meio do mar, uma tempestade surgiu de repente, e o navio do príncipe foi jogado, para que ele não pudesse atravessar. Naquela época, havia uma concubina na suíte do príncipe, chamado Oto-Tachibana-Hime. Ela era filha de Oshiyama no Sukune da casa de Hodzumi. Ela se dirigiu ao príncipe, dizendo: "Esta revolta atual dos ventos e apressando as ondas, de modo que o navio do príncipe é como afundar, deve ser devido aos desejos do deus do mar. Eu oro -te que me deixe entrar para O mar, e assim, que a pessoa de tuas hortelas seja dada para resgatar a vida da Augustidão do príncipe ". Tendo terminado de falar, ela mergulhou nas ondas. A tempestade cessou imediatamente e o navio foi permitido chegar à costa. Portanto, as pessoas da época chamavam aquele mar Hashiri-Midzu. (Tr. Aston 1896: 206)
Segundo, a genealogia do imperador Jimmu reivindica descendência da deusa Toyotama-hime, filha de Hori e Otohime, que é identificada como filha de Watatsumi.
O nome pessoal do Imperador Kami Yamato Ihare-Biko era Hiko-Hoho-Demi. Ele era o quarto filho de Hiko-Nagisa-Takeu-Gaya-Fuki-Ahezu no Mikoto. O nome de sua mãe era Tamayori-hime, filha do deus do mar. Desde o nascimento, esse imperador era de inteligência clara e vontade resoluta. (Tr. Aston 1896: 109-110)
Há incerteza se os escribas de Nihongi escreveram tsumi com dō 童 "criança; menino" simplesmente para pronúncia ou para algum significado semântico.
Quando a mulher-irmã de Izanagi morre dando à luz o deus do fogo Kagutsuchi, sua destruição cria várias divindades, incluindo o dragão da neve kuraokami. Depois que Izanagi vai para o submundo em uma tentativa fútil de trazer Izanami de volta à vida, ele retorna ao mundo e passa por purificações rituais para se limpar da sujeira infernal. Ele cria 12 divindades de suas roupas e pertences e 14 (incluindo os 3 watatsumis) de se banhar.
Com o tsu 津 nesses três nomes de dragão sendo lidos como a partícula genitiva "de", eles governam diferentes profundidades da água no mar, Soko 底 "Bottom; embaixo", naka 中 "meio; centro" e uwa 上 "acima; Top "(Kojiki) ou Uwa 表" superfície; topo "(nihongi). Chamberlain (1919: 48) observa: "Existe a dúvida usual sobre a significação a ser atribuída à TSU sílaba no segundo, quarto e último desses nomes. Se realmente significa, não" ancião ", mas" possuidor ". Deveríamos ser obrigados a traduzir por "o homem-posse de fundo", etc. "
A versão Kojiki anterior dos "Três Godos Watatsumi" os chama de Wakatsumikami 綿津 見神 "Gakatsumi Gods": Sokotsu Watatsumikami, Nakatsu Watatsumikami 中津 綿津 見神 e Uwatsu Watatsumikami 上津 綿津 見神.
Então, dizendo: "A água no alcance superior é [muito] rápida; a água ao menor alcance é [muito] lenta", ele desceu e mergulhou no alcance médio; E, quando ele lavou, nasceu primeiro a maravilhosa deza de oitenta e o e todo, e o próximo é o maravilhoso de todos os tempos. Essas duas divindades são as divindades que nasceram da sujeira [ele contraiu] quando foi para aquela terra hedionda poluída. Os nomes das divindades que nasceram depois para corrigir esses males eram: a divindade da descendência divina, a seguir, a grande descentrósia, a seguir a mulher-deidade-idzu. Os nomes das divindades que nasceram depois, quando ele tomava banho no fundo da água, eram: a possessora da divindade, e no próximo Augustness idosos-mastro-de-fundo. Os nomes das divindades que nasceram quando ele se banhava no meio [da água] eram: a divindade possuidora-do-oceano-médio e, no próximo Augustness, o ancião-homem do meio. Os nomes das divindades que nasceram quando ele tomava banho no topo da água estavam o possuidor da divindade da superfície do oceano e, no próximo Augustness, a idosa da superfície da superfície. Essas três divindades que possuem o oceano são as divindades mantidas em reverência como suas divindades ancestrais pelos chefes de Adzumi. Assim, os chefes de Adzumi são os descendentes de sua Augustidão Utsushi-Hi-Gana-Saku, um filho dessas divindades com posse do oceano. Essas três divindades, seu ancião de Augustness-Male-de-Bottom, seu Augustness Elder-Male-of-the-Middle e seu aguardo-homem da superfície de Augustores são as três grandes divindades da entrada de Sumi. (Tr. Chamberlain 1919: 45-46)
A versão posterior de Nihongi descreve os "Três Godos Watatsumi" como Watatsumi Mikoto 少童命 "Lordes para Crianças Pequenas": Sokotsu Watatsumi Mikoto 底津 童命 童命, Nakatsu Watatsumi Mikoto 中津 童命 e Uwatsu Watatsumi Mikoto 表津 童命 童命 童命. Esses watatsumis são combinados com três Mikoto 男命 "Senhores do sexo masculino".
Além disso, as divindades que foram produzidas por sua mergulho e lavagem no fundo do mar foram chamadas Soko-Tsu-Wata-Tsu-Mi no Mikoto e Sokotsutsu-Wo no Mikoto. Além disso, quando ele mergulhou e lavou na maré, houve deuses que eram chamados Naka I Tsu Wata-dzu-Mi no Mikoto, e o próximo Naka-Tsutsu-Wo no Mikoto. Além disso, quando ele lavou flutuando na superfície da água, foram produzidos deuses, que eram chamados Uha-tsu-wata-dzu-mi no Mikoto e o próximo Uhai-tsutsu-wo no Mikoto. Havia em todos os nove deuses. Os deuses Soko-Tsutsu-Wo no Mikoto, Naka-Tsutsu-Wo no Mikoto e Soko-Tsutsu-Wo no Mikoto são os três grandes deuses de Suminoye. Os deuses Soko-tsu-wata-dzu-mi no Mikoto, naka-tsu-wata-dzu-mi no Mikoto e uha-tsu-wata-dzu-mi no Mikoto são os deuses adorados pelo Muraji de Adzumi. (Tr. Aston 1896: 27)
Aston observa as traduções de "Bottom-Sea-of-Body", "Middle-Seahus" e "Upper".
Existem numerosos santuários xintoístas dedicados ao deus do mar watatsumi. Some examples include the Ōwatatsumi jinja or Daikai jinja 大海神社 in Sumiyoshi-ku, Osaka (associated with the Sumiyoshi Taisha shrine), the Watatsumi jinja 海神社 in Tarumi-ku, Kobe, and the Watatsumi jinja 綿都美神社 in Kokura Minami- Ku, Kitakyūshū.