Xiandai hanyu guifan cidian (chinês simplificado: 现代 汉语 词典; criado como parte da proposta no oitavo plano de cinco anos da China. É semelhante ao Xiandai Hanyu Cidian, mas com divergências notáveis. A terceira edição tem entradas para 12.000 caracteres e 72.000 palavras, com mais de 80.000 usos de exemplo.
Em 2004, dois milhões de cópias da primeira edição de Xiandai Hanyu Guifan Cidian foram impressas. Em março de 2004, Jiang Lansheng e outros doze membros da 1ª Sessão Plenária do 10º Comitê Nacional da CPPCC apresentaram uma proposta intitulada 《辞书 用 用 规范 规范 "冠名》 (literalmente: dicionários deve usar a palavra" padrão "(规范 规范, guerfàn) em seus títulos de maneira mais prudente). O documento afirmava que Xiandai Hanyu Cidian estava em plena conformidade com os padrões linguísticos do país e questionou a nomeação e a qualidade editorial geral do novo Xiandai Hanyu Guifan Cidian. Parte da argumentação foi derivada do livro 《拯救 辞书 辞书 辞书 规范 正 、 质量 管窥 及 学术 道德 考量》》.
A segunda edição de 2010 inclui 70.000 entradas e 80.000 usos de exemplo. Entre as 2.600 novas definições e novas palavras adicionadas na segunda edição estavam '' '(' Weibo '),' '' '' ('economia de baixo carbono') e outros.
A publicação da terceira edição foi anunciada em 26 de agosto de 2014. O dicionário foi o primeiro a ser escrito de acordo com o padrão da tabela de caracteres chineses padrão em geral. A terceira edição adicionou novas definições para algumas palavras. Por exemplo, '' 'foi recém -definido como' novo rico '. Na seção 'Adições Parte 1: entradas de um único caractere' do dicionário, foram adicionadas novas entradas para quatrocentos caracteres relativamente raramente usados da tabela de caracteres chineses padrão em geral, incluindo entradas para '' ('coodisfish'), '玃 '(um termo literário para macacos) e outros. Novas entradas incluídas na seção 'Adições Parte 2: entradas multi-sílabas' da terceira edição incluem '' '(' WeChat '),' '' ('para lamentar') e outros. A terceira edição inclui 5.500 notas anexadas a várias entradas de palavras e caracteres que apontam erros comuns e usos não padrão entre os chineses mandarim. Essas notas foram criadas em parte através de uma revisão de erros comuns nos documentos do exame de Gaokao.